ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی

ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی

از جمله اقداماتی که برای مهاجرت به خارج از کشور باید انجام دهید ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی است . برای ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی در صورتیکه این اسناد دارای مهر ثبت احوال و محل صدور و فاقد خط خوردگی باشند قابل تائید و ترجمه هستند.از جمله نکاتی که باید در ترجمه رسمی و حقوق شناسنامه به ان توجه کرد حضور شخص صاحب سند و یا ارائه مستندات و اصل کارت ملی می باشد.

توجه داشته باشید که ارائه اصل پاسپورت مالک سند و نیز احراز هویت ازامی است.

 

نکات مهم در ترجمه رسمی شناسنامه

  • شناسنامه افرادی که بالای ۱۵ سال سن دارند باید عکس دار باشد و در صورت نداشتن عکس قابل تایید و ترجمه نمی باشد.
  • در صورت المثنی بودن شناسنامه، ترجمه کلمه المثنی الزامی است.
  • ترجمه تصویر شناسنامه منوط به دارا بودن مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال می باشد.
  • شناسنامه مخدوش قابل ترجمه و تایید دارالترجمه نمی باشد.
  • شناسنامه ممهور به مهر ثبت احوال ذیل ثبت وقایع اربعه باشد.
  • ترجمه شناسنامه‌های قبل از سال ۱۳۶۸ که تعویض نشده اند در صورت درج واقعه فوت قابل تأیید می‌باشد.
  • پذیرش ترجمه رسمی شناسنامه ممهور به مهر مترجم رسمی قوه قضائیه /مهر دادگستری/مهر امور خارجه صرفا منوط به ارائه اصل آن بوده و رونوشت برابر اصل یا کپی آن قابل ترجمه و تایید نیست.
  • طبق بخشنامه وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران، کلیه صفحات شناسنامه افراد دارای پانزده سال سن ترجمه و چنانچه ازدواج، طلاق، فوت همسر، و مشخصات فرزندان قید شده باشد عینا ترجمه و چنانچه واقعه ای ثبت نگردیده باشد عبارت «تا تاریخ ترجمه ازدواج و تولد فرزندان در شناسنامه ثبت نگردیده است» توسط مترجم درج گردد.
  • چنانچه واقعه‌ای در صفحات و یا در توضیحات شناسنامه درج گردد در صورتی که ممهور به مهر ثبت احوال باشد قابل ترجمه و تأیید است. درغیر اینصورت ترجمه عبارت: (تا تاریخ ترجمه سایر صفحات شناسنامه فاقد اطلاعات است) توسط مترجم الزامی است.
  •  از دیگر موارد قابل توجه در ترجمه رسمی شناسنامه توسط مترجم رسمی دادگستری ترجمه تعدد زوجات و یا تعدد طلاق

 

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *