ترجمه مدرک تحصیلی

ترجمه مدرک تحصیلی

یکی از عناوینی که این روزها نیاز به ترجمه رسمی دارد ترجمه مدرک تحصیلی است. افرادی که می خواهند برای ادامه تحصیل به خارج از کشور مهاجرت کنند باید با توجه به خواست دانشگاه مورد نظر و مواردی که وجود دارد با دقت توسط مترجم با صلاحیت و مورد تائید صورت پذیرد. ترجمه مدرک تحصیلی باعث می شود که مخاطب در دانشگاه استاد و مسئول پذیرش تصویر روشنی از مفاد درسی شما در مقطع تحصیلی داشته باشد. که بعد از ترجمه باید توسط دادگستری و وزارت امور خارجه مورد تائید قرار گیرد. این دو نهاد زمانی مدارک تحصیلی و غیرتحصیلی را تائید می کنند که مدارک ترجمه شده توسط نهاد مورد نظر تائید شده باشد.

ترجمه مدارک تحصیلی به دو صورت انجام می شود :

  • ترجمه مدارک تحصیلی از زبان های دیگر به زبان فارسی برای گرفتن تائیدیه وزارت علوم.
  • ترجمه مدارک تحصیلی وزارت علوم از زبان فارسی به زبان های دیگر رسمی.

 

مراحلِ کلی روند ترجمه مدارک دانشگاهی

  • گرفتن مدارک از دانشگاه شامل دانشنامه، ریزنمره و برگه تسویه‌حساب.
  • گرفتنِ تاییدیه مدارک.
  • ترجمه مدارک.
  • ترجمه تایید مدارک توسط نهادهایی مثل دادگستری و وزارت خارجه.

ترجمه مدارک

پس از تایید مدارک باید آن‌ها برای ترجمه، در اختیار دارالترجمه رسمی قرار دهید. مدارکی که باید به دارالترجمه تحویل دهید شامل موارد زیر است:

  • ارائه اصل مدارک(اصل دانشنامه، ریز نمره و …)
  • ارائه فتوکپی از تمام مدارک به تعداد نسخه‌های ترجمه مورد نیاز
  • فتوکپی پاسپورت( بعضا الزامی نیست و در صورت نداشتن پاسپورت دقت کنید بعدا در هنگام دریافت آن دیکته‌ای که برای اسمتان انتخاب میکنید با دیکته دارالترجمه یکسان باشد.)
  • نکته: دقت کنید که دارالترجمه باید حتما رسمی باشد، و مهرِ مترجم رسمی روی همه مدارک زده شود تا دادگستری، سفارتخانه‌ها و … مدارک را تایید کنند.
  • تایید مدارک (دادگستری و وزارت خارجه)

نیاز به تایید دادگستری یا وزارت خارجه بستگی به نظرِ دانشگاه مقصد دارد. در صورت نیاز باید از این نهادها تاییدیه مدارک گرفته شود.

تایید دادگستری:

دادگستری وظیفه تایید مترجم را دارد. دقت کنید که قانونا فقط خود مترجم یا نماینده او حق دارد مدرک را برای تایید به دادگستری ببرد. در صورتی که خودتان اقدام به بردنِ مدرک میکنید باید دلیل قانع کننده‌ای دال بر فوریت موضوع ارائه دهید.( مثلا بلیط هواپیما یا …).
نکته: بهتر است تایید مدارک را به دادگستری بسپارید.

وزارت امور خارجه:

هر فردی می‌تواند مدارک خود را برای تایید به وزارت امور خارجه ببرد. وزارت امور خارجه جهت تایید ترجمه‌های رسمی هزینه تمبر و هزینه خدمات دریافت میکند که بسته به نوع مدرک و تعداد صفحات و … متفاوت است.
مواردی که قبل از ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید انجام شود عبارتند از:

  • مراجعه صاحب مدرک به سازمان مرکزی
  • ارائه دانشنامه، ریزنمرات و برگه تصفیه حساب به دفتر فارغ التحصیلان به جهت تایید شدن
  • مهر و امضا وتایید مدرک تحصیلی ارائه شده جهت بلامانع بودن ترجمه
  • مراجعه به یک دارالترجمه رسمی

مواردی که بعد از ترجمه مدارک تحصیلی باید انجام شود عبارتند از:

1. تایید دادگستری
2. تایید وزارت امور خارجه
که این دو مورد به عهده خود دارالترجمه می باشد

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *